194a20b2

Ламур Луис - Быстрый И Мертвый



ЛУИС ЛАМУР
БЫСТРЫЙ И МЕРТВЫЙ
Глава 1
Сюзанна, стройная, изящная и необыкновенно привлекательная женщина, спрыгнув с фургона, увидела, что Дункан, бессильно сложив руки, сидит у костра и пристально смотрит на огонь.
— Дункан! Дункан! Что с тобой случилось?
— Ничего… Вот это… — Он развел руками вокруг себя. — Я не имел права тащить тебя с Томом сюда… Не имел никакого права.
— Мы ведь вместе все обсудили, Дункан, и решили, что так будет лучше.
— Я знаю, Сюзанна, но это было дома, на Востоке. Одно дело вести разговоры о дальнем Западе в уютной комнате и совсем другое — оказаться с ним один на один.
Он устремил взгляд в сторону необъятных прерий.
— Что там, Сюзанна? Что ждет нас там?
— Ктото едет, па! — воскликнул двенадцатилетний Том. Не в пример отцу его не одолевали сомнения.
Между деревьев показался всадник на чалой лошади — высокий мужчина с грубоватой внешностью и ружьем в руках, казавшимся неотъемлемой его частью.
Ярдах в пятидесяти от них всадник натянул поводья и оглядел лагерь.
— Привет! Не возражаете, если я подъеду?
Вид его не внушал доверия, однако Дункан Маккаскел сказал:
— Ладно, давайте.
Незнакомец остановился у костра и спешился.
— Увидел дым и подумал: а вдруг вы варите кофе?
Не выпуская из рук ружья, он подошел к Сюзанне и снял шляпу.
— Простите, мэм. Неприлично напрашиваться вот таким образом, но я всю ночь в седле и уже три дня не пил кофе.
— Присаживайтесь. Завтрак скоро будет готов.
— Я — Дункан Маккаскел. Сюзанна — моя жена. Том — мой сын.
— Добрый день.
Гость подбросил в костер хворосту, посмотрел на фургон, на глубокие колеи от колес.
— У вас тяжелый груз. Далеко собрались?
— На Запад, — сказал Дункан.
— С таким грузом вы далеко не уедете.
Незнакомец принял кружку из рук Сюзанны и присел на корточки.
— У вас четыре мула… Хорошие мулы. Но и для них груз тяжеловат.
— Управимся, — холодно отозвался Дункан.
Сюзанна подумала про себя, что незнакомец очень даже недурен. Правда, лицо заросло щетиной, сапоги сносились, а одежда истрепалась. В движениях звериная сила сочеталась с кошачьей грацией.
— Хороший кофе. — Он потянулся к кофейнику и налил себе еще. — Вы ездили когданибудь по прериям? Я имею в виду — без дорог?
— Нет, не приходилось.
— Недавно прошли дожди. Сено из такой травы прекрасное, но четверке мулов тащить нагруженный фургон будет тяжело. А если мулы сбегут, как вы их найдете?
— У нас есть еще верховые лошади.
Незнакомец отхлебнул кофе.
— Их у вас нет.
— Как это?
— У вас была пара гнедых? Такие крупные красавцы?
— Да.
— Так вот, их у вас больше нет. Украли.
— Как так? — Маккаскел вскочил на ноги. — Что вы хотите этим сказать?
— То, что на рассвете их увели ребята вон из того поселка.
— Не может быть… — Маккаскел собрался было пойти проверить, правду ли сказал незнакомец, потом взглянул на Сюзанну и передумал.
— Том, сбегай, посмотри, где лошади.
Сюзанна выкладывала нарезанный ломтиками бекон на сковородку, лицо ее раскраснелось от жара.
— Мэм, вы очень красивая женщина.
— Спасибо.
— Вы перебирались через реку? Проезжали поселок?
— Мы там останавливались.
Маккаскелу незнакомец явно не нравился.
— Так я и думал. Они видели ваших животных и вашу женщину.
— Что вы имеете в виду?
— Там обосновалась небольшая, но теплая компания. Они увидели тяжело груженный фургон и решили забрать лошадей.
Прибежал побледневший Том.
— Па, лошадей нет! Там следы… на песке… ведут прямо к поселку.
Маккаскела прошиб холодный пот. Он знал, что путешествие на Запад будет трудным,



Назад